V Novem mestu od ponedeljka poteka petdnevni prevajalski seminar za prevajalce v nemški jezik, ki ga Javna agencija za knjigo RS (JAK) pripravlja s sodelovanjem založbe Goga in zavoda Situla. Njegovi udeleženci se ukvarjajo s knjigama Kakorkoli Polone Glavan in Močvirniki Barbare Simoniti. Avtorici sta tudi gostji spremljajočih literarnih večerov.
Torkovemu literarnemu večeru z Glavanovo v atriju novomeške Knjigarne Goga bo drevi sledil pogovor z Barbaro Simoniti. Z omenjeno avtorico se bo pogovarjala Simona Kopinšek.Mentorja prevajalskih delavnic sta nemški avtor in prevajalec Matthias Göritz in prevajalka ter tolmačka Rosemarie Linde. Seminarja se po podatkih JAK udeležujejo Barbara Anderlič, Daniela Kocmut, Tadeja Lackner-Naberžnik, Liza Linde in Alexandra Zaleznik.
V nadaljevanju seminarskih delavnic bo Amalija Maček v četrtek pripravila delavnico Uvod v konsekutivno tolmačenje za književne prevajalce, urednica in literarna agentka Maike Nedo iz Berlina pa delavnico Prevajalec kot literarni posrednik, s katero bo udeležencem med drugim predstavila možnosti umeščanja del slovenskih avtorjev v programe nemških založniških hiš.
Seminar za prevajalce v nemški jezik so letos priredili drugič, naslednji v tej jezikovni kombinaciji bo na vrsti leta 2019.
JAK je sicer seminar za prevajalce v nemščino kot podporni ukrep slovenske kandidature za častno gostjo na knjižnem sejmu v Frankfurtu, ki naj bi okrepil izmenjavo z nemškim govornim prostorom, prvič pripravil lani.